The Elder Scrolls 4: Oblivion: Deutsche Version mit teils groben Übersetzungsfehlern
Wie bereits durch Gamestar und die Gamepro bekannt wurde, enthalten die PC-Version und die Xbox 360-Version von Elders Scrolls 4: Oblivion teils sehr grobe Übersetzungsschnitzer. Die Vertonung hingegen ist sehr gut gelungen, ebenso Handbuch und Specials der Limited Edition. Im Tutorial des Spiels findet man bereits mehrere Überschneidungen des Englischen und Deutschen.
So wird das Datum mit "27th of Letzter Samen" angegeben, aber auch die Steuerung wird teils falsch beschrieben, mal mit der entsprechenden PC-Taste und dann mit der Joypadbelegung der 360. Aber auch völlige Unsinnssätze sind entstanden, darunter: "To ready your weapon or fists, drücken: F. To attack, drücken", ein weiteres Beispiel: "Jetzt übt das Wirken von Zaubern. Drückt der rechten Bumper, um Euren ausgewählten Zauber zu wirken. Wollt ihr den Zauber wechseln, drückt drücken."
Auch soll es im Verlauf des Spieles öfter vorkommen das bei Gesprächen die Sätze mitten drin enden, da die Textboxen wohl nur für die Englische Sprache gemacht wurden und bei den entsprechenden Deutschen Übersetzungen der Platz nicht ausreicht. Der erste Heilzauber wird Beispielsweise mit Feuerball angegeben und die Preise bei Häusern stimmen nicht. Weiterhin wird z.B. bei der Charaktererstellung beim Wert für Intelligenz der Erklärungstext für Konstitution eingeblendet.
Publisher Take 2 ist sich der fehlerhaften Übersetzung bewusst und möchte diese Macken möglichst schnell beseitigen, konkrete Patchinfos gibt es allerdings noch keine.
23.03.2006 : Christian Witte